Здравствуйте, дорогой друг!

Если вы зашли сюда случайно, и понятия не имеете, что здесь происходит, то LET ME TELL YOU ABOUT HOMESTUCK. Это ссылка на русский перевод веб-комикса Homestuck. И если вы отважитесь прочесть весь имеющийся перевод до самого конца, то - добро пожаловать сюда обратно!

Однако если вы знаете, что такое Homestuck, прочли весь русский перевод или даже прочли весь оригинал, то слушайте сюда.

Это проект по быстрому переводу Хоумстака на наш могучий русский язык, дружочек. Не шибко кошерный, но быстрый, и это главное.

Данный проект не имеет своего сайта и действует, фактически, в кустарных условиях.
Заниматься переводом вместе с нами могут все желающие.
Нам нужны переводчики, нужны редакторы, нужны верстальщики, а также люди, которые умеют работать с флешками. Все нужны!

FAQ | Еще вопросы? | Список актов | Твиттер | Команда | Прием в команду
URL
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
10:38 

Последние новости

Дамы и господа, мы слились!

Но слились в хорошем смысле. Недавно произошло слияние нашей скромной команды с командой homestuck.ru/
Нам поступило предложение, и мы не стали отказываться.

Это все значит следующее:

- наш перевод после тотального редактирования будет выложен на сайте homestuck.ru
- делать дальнейшие переводы мы будем уже в их команде
- без необходимости верстать в бложике (чем мы маялись все это время), процесс перевода должен пойти быстрее
- под бдительным присмотром перевод станет менее корявым и более правильным (конкретно наш перевод)))
- будут переводы флешек, благодаря Stihisawr
- мы прекратим выкладываться в данном сообществе :С

В общем, мы очень надеемся, что это будет очень плодотворное сотрудничество!

Мы не прощаемся, но доводим до вашего сведения.

Всем спасибо за внимание, все свободны~

@темы: Организационное

16:07 

==>

==>

Ты не чувствуешь этого. Такой мелкий номер слишком многого требует. Ты мог бы даже сказать, что он готов взлететь, и следующая вещь, которую ты знаешь, это что те, кто вытанцовывают под это, выставляют себя полными дураками. Это вам не неформальная тусовка.

 

Почему все должно быть таким кричащим и безумным? Что за спешка, в конце концов?

 

Конечно, ты собираешься надеть кольцо. Но только когда ты будешь хорошо и чертовски готов. Может немного почитаешь перед этим, устроишь еще один перекур. Допьешь свой кофе. Послушаешь немного НАСТОЯЩЕЙ музыки.

> [S] БД: Взойти более неспешно.



> ==>



Слова песни:



I hate a moral coward, one who lacks a manly spark

(Я ненавижу морального труса, лишенного мужской искры)

I just detest a man afraid to go home in the dark

(Просто презираю мужчину, боящегося идти домой в темноте)

I always spend my evening where there's women wine and song

(Я всегда провожу вечера там, где женщины, вино и песня)

but like a man, I always bring my little wife along!

(но, как мужчина, я беру свою жену-малютку с собой!)



I'm a member of the Midnight Crew

(Я член Полуночной Банды)

I'm a night owl, and a wise bird too

(Я ночной филин и мудрая птица также)

Home with the milk in the morning

(Дома с молоком рано утром)

Singing the same old song!

(Напеваю все ту же старую песню!)

Rise with the moon, go to bed with the sun

(Просыпаясь с луной и засыпая вместе с солнцем)

Early to bed, and you'll miss all the fun

(Рано ляжешь спать и пропустишь все веселье)

Bring your wife and trouble, it will never trouble you

(Бери свою женушку, и проблема не будет для тебя проблемой)

Make her a member of the Midnight Crew!

(Сделай ее членом Полуночной Банды!)



The fun it doesn't stop 'til 12 on happy old Broadway

(Веселье не заканчивается до 12 на старом веселом Бродвее)

So what's the use of going home, until the break of day?

(Так какой смысл, идти домой до рассвета?)

Now, something confidential, whisper not above a breath,

(Сейчас кое-что конфиденциальное прошепчу на полдыхании,)

I once went home at 2 AM, and scared my wife to death!

(Я однажды вернулся домой в два ночи и испугал жену до смерти!)

 

I'm a member of the Midnight Crew

(Я член Полуночной Банды)

I'm a night owl, and a wise bird too

(Я ночной филин и мудрая птица также)

Home with the milk in the morning

(Дома с молоком рано утром)

Singing the same old song!

(Напеваю все ту же старую песню!)

Rise with the moon, go to bed with the sun

(Просыпаясь с луной и засыпая вместе с солнцем)

Early to bed, and you'll miss all the fun

(Рано ляжешь спать и пропустишь все веселье)

Bring your wife and trouble, it will never trouble you

(Бери свою женушку, и проблема не будет для тебя проблемой)

Make her a member of the Midnight Crew!

(Сделай ее членом Полуночной Банды!)

I never shall forget the night I made Six Rapper's Run

(Я никогда не забуду ночь, когда заставил бежать шестерых грабителей)

Although I didn't have a knife,

(Хоть у меня не было ни ножа,)

a blackjack,

(ни блэкджека, ни шлюх)))

а если серьезно, blackjack еще имеет значение "дубинка"

or a gun

(ни пистолета)

I proved myself a hero of a very high degree

(Я показал себя героем очень высокого уровня)

I ran for home, and six of them, were running after me!

(Я побежал домой, и шесть из них погнались за мной!)

I'm a member of the Midnight Crew

(Я член Полуночной Банды)

I'm a night owl, and a wise bird too

(Я ночной филин и мудрая птица также)

Home with the milk in the morning

(Дома с молоком рано утром)

Singing the same old song!

(Напеваю все ту же старую песню!)

Rise with the moon, go to bed with the sun

(Просыпаясь с луной и засыпая вместе с солнцем)

Early to bed, and you'll miss all the fun

(Рано ляжешь спать и пропустишь все веселье)

Bring your wife and trouble, it will never trouble you

(Бери свою женушку, и проблема не будет для тебя проблемой)

Make her a member of the Midnight Crew!

(Сделай ее членом Полуночной Банды!)





* Были трудности с переводом первого абзаца текста. Не уверена, что там все правильно, но уж как вышло...





Продолжение следует, детки~

@темы: Акт 6 Акт 3, [S] Флеш-анимация

15:57 

==>

==>

В конце концов, царственность есть царственность.

> [S] БД: Взойти.

> ==>

@темы: Акт 6 Акт 3, [S] Флеш-анимация

15:57 

==>

==>

Королевские особы могут быть очень обидчивыми, даже те, кто упиваются анархией. Но если знать, что говорить и делать, она радостно вручит ключи от королевства, так сказать.

> ==>

@темы: Акт 6 Акт 3

15:56 

==>

==>

Но нет ничего хорошего в том, чтобы отвергнуть щедрость прекрасной и смертельной женщины. Ты поблагодарил ее за любезное предложение и тактично высказал альтернативу.

 

Вот видите, ты говоришь боссу, что в этом его проблема. Он слишком тупой в своих амбициях. Не поймите неправильно. Это всегда хорошо, когда мужчина зациклен на достижении. Но ему не нужно всегда переступать через тысячу трупов и переплывать реки крови, чтобы все получилось. Ты напоминаешь ему, что имеются более пронырливые пути делать свои шаги, особенно когда речь заходит о леди. Теперь, когда ты задумался об этом, Проныра было бы хорошим прозвищем для него. Было бы хорошо, смеха ради, так его называть. Или оно так было бы, если бы ты вообще когда-либо смеялся.

 

Смысл в том, что нужно знать, как справляться с ней.

> ==>

@темы: Акт 6 Акт 3

15:54 

==>

==>

ДУРАГОРГ!

 

Только конченный дурак будет получать удовольствие, бегая по округе в этом нелепом обмундировании.

 

Это был шикарный жест от королевы, но ты сказал ей, что ты вынужден отказаться.

> ==>

@темы: Акт 6 Акт 3

15:53 

БД: Седлать Дронгорга и вести его битву.

БД: Седлать Дронгорга и вести его битву.



Нет.

Ты чувствуешь себя абсолютно глупо, пилотируя эту штуку. Она плохо смотрится на тебе. Совершенно не стильно.

> ==>

@темы: Акт 6 Акт 3

15:52 

БД: Достать больше огневой мощи.

БД: Достать больше огневой мощи.

В ответ на это дама дала тебе разрешение на пользование ДРОНГОРГОМ, флагманским боевым мехом имперской флотилии, который она держала на какой-то другой чертовой планете. Ты не уверен, что это за планета или как она называлась. Это не твое дело, черт возьми.

> БД: Седлать Дронгорга и вести его битву.

@темы: Акт 6 Акт 3

15:51 

БД: Искать подмоги.

БД: Искать подмоги.

Ты уже сделал это. Ты идешь, чтобы достать ее, опять же, без особой спешки.

 

Раннее ты крайне спокойно и дипломатично объяснил все старой леди, давая ей знать, что ты можешь использовать немного больше огневой мощи, чтобы взять ситуацию под контроль. Ты был совершенно галантным, предлагая зажечь ее сигарету в течение высчитанной паузы. А она даже не курит. Ты просто настолько хорош. В то время как ты делал свой галантный жест, ты мастерски оставил ее под впечатлением, что тебя это не заботит, так или иначе.

 

Но если честно, тебя и впрямь особо не заботит, так или иначе.

> БД: Достать больше огневой мощи.

@темы: Акт 6 Акт 3

15:50 

БД: Обнаружить принца.

БД: Обнаружить принца.

Ты не можешь. К этому моменту этот треклятый парень по самую шею упрятался в готической архитектуре. Он зарылся, ебать, как глубоко в аркбутанах и пурпурных остроконечных штуках. Он даже сделал остановку в КАБИНЕ БДИТЕЛЬНОСТИ босса и располовинил его ОКОНЧАТЫЕ СТЕНЫ, чтобы сделать поиск себя еще труднее. Хитрожопый ублюдок.

 

Тут еще была четвертая, но ты не знаешь, что с ней случилось. Ходит слух, что некая пожилая женщина удрала с ней некоторое время назад, перед тем, как новая королева захватила власть. Что бы ни случилось, об этом не стоит волноваться сейчас.

 

Если ты хочешь выкурить пацана из укрытия, тебе потребуется подмога.

> БД: Искать подмоги.

@темы: Акт 6 Акт 3

15:49 

БД: Докладывать.

БД: Докладывать.

Доклад состоит в том, что у тебя есть все эти доклады для заполнения, которым архагент позволил скопиться в целую кучу, и которые у тебя нет абсолютно никакого намерения заполнять. Бумажная работа не ложится на тебя таким грузом, как на него. Как уже упоминалось, архагент все еще застрял в казенном доме. У тебя Дурачок работает над тем, чтобы вырвать его оттуда, но ты сказал особо с этим не торопиться. Ты предпочитаешь сохранять неспешный административный стиль. Босс же всегда торопится, весь заведенный, как псих с ножом. Лично ты не видишь ничего страшного в том, чтобы играть спокойно.

 

Кроме горы бумажной работы, все еще имеется вопрос о маленьком восстании, чтобы разобраться. Мальчишка все еще там, протыкает головы, агитирует предметами, заставляя всех закипать и волноваться. Пресса сходит с ума из-за этого, и ты можешь иметь только так много убитых репортеров в том или ином цикле новостей. Не можешь забыть и о девчонке тоже. Она все еще там, где-то разбойничает*. Погоди. Ты имеешь в виду - где-то самовольничает. Каламбуры даже менее достойные, чем бумажная работа.

> БД: Обнаружить принца.


* Выражения "going rouge" и последующее за ним "AWOL" имеют примерно одинаковое значение "уйти в самоволку". Здесь же они при переводе были заменены на "разбойничает" (чтобы не пропал каламбур со словом "разбойник") и "своевольничает" (импровизированный вариант "уйти в самоволку")

@темы: Акт 6 Акт 3

15:42 

Архагент: Докладывать.

Архагент: Докладывать.

Архагент не может предоставить документы ежедневного отчета, потому что архагент в тюрьме. Он был немного небрежным, и сам себя поставил под удары белых панцирников.

Это переводит все его обязанности на пенальтимаджента*, известного как Блюстительный Делегат. Хотя, следует иметь в виду, что пенальтимаджент не является официально признанным титулом. Это просто слово, которое, как он считает, звучит довольно круто.

> БД: Докладывать.


* Слово это не поддается никакому переводу. Имеет вид "penultimagent". Составное слово из слов "penultima" и "agent".
Penultima - игра индуктивной логики, являющаяся чешским вариантом шахмат Барокко, названных Ультима. Agent - агент (Кэп напоминает).

@темы: Акт 6 Акт 3

15:41 

==>


@настроение: среди ублюдков шел артист, в кожаном плаще, мертвый анархист~

@темы: Диалоглоги, Акт 6 Акт 3

15:36 

==>

15:33 

==>

15:30 

==>

15:19 

==>

15:16 

Джейк: Попытаться совладать с языком.

Джейк: Попытаться совладать с языком.

> ==>


* Сие Это была небольшая шутка-импровизация. Не обращайте внимания))) В оригинале было "as all blasted heck", что дословно означает примерно "как взорванный черт".

@темы: Диалоглоги, Акт 6 Акт 3

15:09 

Другой парень: Быть Джейком.

Другой парень: Быть Джейком.

Внезапно ты больше не другой парень. Ты не можешь вообще-то быть другим парнем все равно, с тех пор, как он мертв, даже если мертвость нас на самом деле не останавливала от того, чтобы быть парнями прежде.

 

Однако мертвый парень начинает быть Джейком, который не мертвый парень. Ну, его снобличие мертво. Но его не-мертвое и не-снобличевское я - нет, и это тот парень, которым мы являемся, парнем, который спит. Этот не-мертвый спящий парень в настоящий момент разговаривает с не-спящим мертвым древним паучьим призраком, которая уже давно заработала нашивку достижения, ПОДВЕШЕННЫЙ ЯЗЫК, и боже, она знает, как ее использовать.

> Джейк: Попытаться совладать с языком.

@темы: Акт 6 Акт 3

15:08 

Джек: Быстро, быть другим парнем снова.

Джек: Быстро, быть другим парнем снова.

Ты становишься другим парнем снова, пока они избивают тебя до потери сознания.

> Другой парень: Быть Джейком.

@темы: Акт 6 Акт 3

Homosuck Project

главная