16:07 

==>

==>

Ты не чувствуешь этого. Такой мелкий номер слишком многого требует. Ты мог бы даже сказать, что он готов взлететь, и следующая вещь, которую ты знаешь, это что те, кто вытанцовывают под это, выставляют себя полными дураками. Это вам не неформальная тусовка.

 

Почему все должно быть таким кричащим и безумным? Что за спешка, в конце концов?

 

Конечно, ты собираешься надеть кольцо. Но только когда ты будешь хорошо и чертовски готов. Может немного почитаешь перед этим, устроишь еще один перекур. Допьешь свой кофе. Послушаешь немного НАСТОЯЩЕЙ музыки.

> [S] БД: Взойти более неспешно.



> ==>



Слова песни:



I hate a moral coward, one who lacks a manly spark

(Я ненавижу морального труса, лишенного мужской искры)

I just detest a man afraid to go home in the dark

(Просто презираю мужчину, боящегося идти домой в темноте)

I always spend my evening where there's women wine and song

(Я всегда провожу вечера там, где женщины, вино и песня)

but like a man, I always bring my little wife along!

(но, как мужчина, я беру свою жену-малютку с собой!)



I'm a member of the Midnight Crew

(Я член Полуночной Банды)

I'm a night owl, and a wise bird too

(Я ночной филин и мудрая птица также)

Home with the milk in the morning

(Дома с молоком рано утром)

Singing the same old song!

(Напеваю все ту же старую песню!)

Rise with the moon, go to bed with the sun

(Просыпаясь с луной и засыпая вместе с солнцем)

Early to bed, and you'll miss all the fun

(Рано ляжешь спать и пропустишь все веселье)

Bring your wife and trouble, it will never trouble you

(Бери свою женушку, и проблема не будет для тебя проблемой)

Make her a member of the Midnight Crew!

(Сделай ее членом Полуночной Банды!)



The fun it doesn't stop 'til 12 on happy old Broadway

(Веселье не заканчивается до 12 на старом веселом Бродвее)

So what's the use of going home, until the break of day?

(Так какой смысл, идти домой до рассвета?)

Now, something confidential, whisper not above a breath,

(Сейчас кое-что конфиденциальное прошепчу на полдыхании,)

I once went home at 2 AM, and scared my wife to death!

(Я однажды вернулся домой в два ночи и испугал жену до смерти!)

 

I'm a member of the Midnight Crew

(Я член Полуночной Банды)

I'm a night owl, and a wise bird too

(Я ночной филин и мудрая птица также)

Home with the milk in the morning

(Дома с молоком рано утром)

Singing the same old song!

(Напеваю все ту же старую песню!)

Rise with the moon, go to bed with the sun

(Просыпаясь с луной и засыпая вместе с солнцем)

Early to bed, and you'll miss all the fun

(Рано ляжешь спать и пропустишь все веселье)

Bring your wife and trouble, it will never trouble you

(Бери свою женушку, и проблема не будет для тебя проблемой)

Make her a member of the Midnight Crew!

(Сделай ее членом Полуночной Банды!)

I never shall forget the night I made Six Rapper's Run

(Я никогда не забуду ночь, когда заставил бежать шестерых грабителей)

Although I didn't have a knife,

(Хоть у меня не было ни ножа,)

a blackjack,

(ни блэкджека, ни шлюх)))

а если серьезно, blackjack еще имеет значение "дубинка"

or a gun

(ни пистолета)

I proved myself a hero of a very high degree

(Я показал себя героем очень высокого уровня)

I ran for home, and six of them, were running after me!

(Я побежал домой, и шесть из них погнались за мной!)

I'm a member of the Midnight Crew

(Я член Полуночной Банды)

I'm a night owl, and a wise bird too

(Я ночной филин и мудрая птица также)

Home with the milk in the morning

(Дома с молоком рано утром)

Singing the same old song!

(Напеваю все ту же старую песню!)

Rise with the moon, go to bed with the sun

(Просыпаясь с луной и засыпая вместе с солнцем)

Early to bed, and you'll miss all the fun

(Рано ляжешь спать и пропустишь все веселье)

Bring your wife and trouble, it will never trouble you

(Бери свою женушку, и проблема не будет для тебя проблемой)

Make her a member of the Midnight Crew!

(Сделай ее членом Полуночной Банды!)





* Были трудности с переводом первого абзаца текста. Не уверена, что там все правильно, но уж как вышло...





Продолжение следует, детки~

@темы: Акт 6 Акт 3, [S] Флеш-анимация

URL
Комментарии
2013-09-25 в 22:08 

Knight of Space
В прекрасное жестоко я начинаю путь (с)
Ребята.
Вы просто офигенные.
Спасибо вам за все эти переводы, за то, что делаете это с такой скоростью. Это реально офигенно! :heart:
Жду не дождусь балета данцесторов *.*

2013-09-25 в 23:49 

Knight of Space, уиии, спасибо~
И мы ждем... как кары небесной

URL
2013-09-25 в 23:50 

Knight of Space
В прекрасное жестоко я начинаю путь (с)
translator413, из-за флешек наверное?

2013-09-26 в 00:34 

Knight of Space, естественно)
Человечка, который мог бы вставлять туда текст мы нашли, но сам текст... он ГИГАНТСКИЙ (Канкри скотина). Это где-то 50 страниц вордовского текста (шрифтом 12, Times New Roman). И это только первая флешка!!! мы все умрем

URL
2013-09-26 в 00:59 

Knight of Space
В прекрасное жестоко я начинаю путь (с)
translator413, Канкри.. он такой :lol:

2013-09-26 в 16:33 

I never shall forget the night I made six robbers run

Никогда не забуду тот день, когда я заставил убегать шесть грабителей.

URL
2013-09-26 в 16:36 

Алсо:

blackjack:
a small, light club used for knocking people out

Дубинка, то бишь.

URL
2013-09-26 в 21:47 

Гость, I never shall forget the night I made six robbers run
Вот тут я невиноватая) Я на слух плохо воспринимаю слова в песнях, так что обращалась сюда. А там внезапно и выскочили эти "рэперы"...

blackjack:
a small, light club used for knocking people out

Все бы ничего, но на том моменте песни Джек показан с картой. Так что я даже не знаю, как вывернуться)))

Спасибо большое!

URL
   

Homosuck Project

главная